---
Statement
 open/close
10周年を迎えるにあたり。
アートをマジでガチでやってきた最高の日々だったが、同様にまじで美術館や機関の検閲にクソみたいに屈し続けて来た最低の10年でもあった。
近年こういった問題が多く表に出回る様になったが、とはいえアーティストとキュレーターの個人的な資質に問題がシフトしたり、美術館が批判しやすい権力として単純化されてワイドショー的に盛り上がるなど、つまりは問題になった各々の作品が言及していたはずのバラエティーにとんだ社会的なイシューがフォーカスされることなく、20世紀的「表現の自由」をめぐるクソみたいな議論に終始しているように思う。
問題は、今突然おこった訳ではなく、これまでも実は人知れず繰り返されて来たクソみたいに理不尽な、しかし常識的だと水面下で交わされ続けて来たクソみたいな検閲と交渉の慣例にこそあり、その責任は、要求を伝えざるをえないクソみたいな事情を抱えている主催者だけでなく、「表現の自由」を表で謳いながらも、それらを受け入れ続けて来た全てのクソみたいなアーティストにもあったはず。
たしかにアートに関わるキュレーターや主催者は良い人ばっかだから、彼らとそんな低レベルな交渉するのはマジでクソみたいにめんどくさい。気まずい会議が長くなって、シリアスなうざい空気を吸ってお互いに寿命を縮めるくらいなら、代替案を考えますと外のフレッシュな空気に逃げた方がまだマシだった。
10周年を迎えるにあたり、そうやって積み重ねて来た自らの黒歴史を振り返り、Chim↑Pomは、改めてアートに本当に申し訳ないことをしたと思っている。そして結成以来ずっと向き合ってきたクソみたいな空気、更には現政権になって以来実際に、そしてとても具体的に厳しくなってきたアートへの介入、それと裏腹で進むクソみたいな戦後70年を前にして、堪え難きを耐え、忍び難きをを忍び、そんなクソみたいな黒歴史を10周年の記念として回顧したいと思う。
ちなみに本展で展示される5つのケースはChim↑Pomとしても氷山の一角であり、日本のアートシーン全体で言うと、この展覧会を広げていった先には途方も無く巨大な日本美術の回顧展が待ち受けるだろう。
僕らを支えて来てくれた日本のアートシーン、これまで本当にありがとう。そしてこれを機に前進できない組織とは、これでさようなら。



 Chim↑Pom
2015年8月7日
In greeting the 10th Anniversary, It was literally and seriously wonderful days for us to do art. However, it was also the worst and freaking 10 years as giving in to censorship by art museums and organs. Recent years, those kinds of issues are getting to circulate. However, they shift the problems to personal qualities of artists and curators, and art museums are simplied as power that is easily criticized like scandals in TV shows … etc. What we want to say is they are sticking to stupid discussions over the “freedom of expression” in the twentieth century without focusing on social issues which are rich in variety that are supposed to have referred to each controversial works. ose problems aren't new now, but actually it has been secretly repeated within the freaking outrageous convention of freaking censorship and negotiations, which have been passed below the surface in commonsense. ose responsibilities are not only within organizers who are in freaking situation that they have no choice but to tell the requests but also within all freaking artists who have accepted them. As a fact, those art curators and organizers are mostly nice, so it really bothers me to hold low-level negotiations with those people. I might as well have said “I’ m gonna think alternative idea” and escape into the fresh air outside rather than breathing in the serious annoying atmosphere of the long awkward meetings and shortening each other's lives. In greeting the 10th Anniversary, we look back over the dark history accumulated over the years and Chim↑Pom feels really sorry against art again. We would like to look back those freaking dark past in commemoration of the 10th anniversary, which we spent facing the atmosphere since we formed, furthermore the intervention for art of the present regime that is getting seriously harsh and very specic, and also enduring the unendurable and suering what is insuerable, the freaking 70 years going on behind since the end of World War II. By the way, 5 cases that are shown in this exhibition are the tip of the iceberg as even Chim↑Pom, and in terms of the whole art scene in Japan, an enormous retrospective exhibition of Japanese art will be awaiting ahead of the expansion of this exhibition. Dear the Japanese art scene which has supported us, thank you so much. And dear organizations that can’ t move on, I would say on this occasion, good bye.

Chim↑Pom
7 August, 2015
---
Overview
 open/close
2015-
Garter Galleryにて開催された、Chim↑Pom結成10周年記念展。2011年あたりから激化した公的機関による検閲、展覧会主催者やキュレーターからの自粛の要請、そしてアーティスト自身による自主規制などをテーマとしつつ、10年間の活動のなかで妥協し受け入れてきた五つのケースを、リークするかたちで公開。規制の注文によって改変した作品群を、第二次世界大戦の敗戦を悔しさとともに告げた昭和天皇の玉音放送の一節「堪え難きを堪え、忍び難きを忍び」を引用しつつ、自らの黒歴史として回顧した。
2015-
Chim↑Pom’s 10th anniversary exhibition held at Garter Gallery. This exhibition reveals five cases of different compromises they made during their 10 years of practice, from censorship imposed by public institutions, exertion of control coming from exhibition sponsors or curators, to self-censorship, which were all intensified from around 2011. While quoting a passage from Emperor Showa’s regrettable announcement of the surrender of Imperial Japan in the Second World War, “Enduring the unendurable and suffering what is insufferable.” Chim↑Pom reflected upon their dark past with works of art that were forced to change due to restriction orders.
---
Media
 open/close
『山陽新聞』 10/3/2010 PDF PDF
『Newsweek』 小崎哲哉 現代アートの動機(2):制度への言及と異議/アクチュアリティと政治 PDF PDF
---
Index
 open/close
堪え難きスーパーラット 2015
堪え難きREAL TIMES 2015
堪え難きBLACK OF DEATH 2015
堪え難きヒロシマの空をピカッとさせる 2015
堪え難き気合い100連発 2015
Enduring the Unendurable SUPER RAT 2015
Enduring the Unendurable REALTIMES 2015
Enduring the Unendurable BLACK OF DEATH 2015
Enduring the Unendurable Making the sky of Hiroshima “PIKA!” 2015
Enduring the Unendurable KI-AI 100 2015

---
堪え難きスーパーラットEnduring the Unendurable SUPER RAT
 open/close
2015
何度も展示や雑誌掲載を断念する憂き目に遭ってきた本作。2015年1月のシンガポールでの展覧会では、キュレーターからの出品依頼だったのに、動物を展示する許可が国から下りなかったという経験もある。ちなみに本作をデビュー展で発表したとき、雑誌に載った直後に、小学館から内容証明が送られてきた。剥製を広報物に使わない、販売しない、など。そのため、例えば作品集や雑誌の表紙などに使った場合、それがメディアに掲載されたときに広報活動と見なされる恐れがあると何度も断念。が、いまでは、《SUPER RAT》はいくつもの海外のアート雑誌で表紙を飾っている。
2015
There had been bitter experiences of seeing this work being banned from exhibitions and magazine publications many times. Once in January 2015, the Singaporean government declined to grant permission to exhibit animals in spite of the curator’s request to do so. Immediately after SUPER RAT was featured on a magazine at the time of our debut exhibition, Shogakukan sent us a document to certify its contents. It said “The taxidermies are not to be published in any advertisements or publications,” “The taxidermies are not to be sold,” and so on. For example, we gave up the idea to publish pictures from SUPER RAT on magazine covers a number of times because we were afraid that it could be regarded as an advertisement as it would be published in mass media. Recently, SUPER RAT became a cover for a number of foreign art magazines.
  • 堪え難きスーパーラット
    2015

    ビデオ、剥製、内容証明、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable SUPER RAT
    2015

    Video, taxidermy, content explanation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist

  • 堪え難きスーパーラット
    2015

    ビデオ、剥製、内容証明、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable SUPER RAT
    2015

    Video, taxidermy, content explanation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist

---
堪え難きREAL TIMESEnduring the Unendurable REAL TIMES
 open/close
2015
2012年の上海ビエンナーレの際、キュレーターから《REAL TIMES》の展示をリクエストされたが、直前になって展示作品の変更を要請される。当時激化していた尖閣諸島問題が原因だった。メンバーが原発の近くで旗に改変していくマークをスプレーで描くのだが、いちど日の丸になっているのが問題とのこと。日本Disと受け取られがちな本作にしてはめずらしいタイプのクレームだった。ビエンナーレ直前にも上海で大規模な反日デモが起き、日本人観光客も激減していたときだった。つまり、確かに危ない時期ではあった。ちなみに本作品は、赤い旗にプロジェクションをして、日の丸の赤を相殺するバージョンである。
2015
Even though we received a request from the curator to exhibit REAL TIMES at the Shanghai Biennale in 2012, Chim↑Pom was required to change the exhibiting work at the very last minute. The reason was due to the Senkaku islands dispute, which was intensifying at the time. The problem with the work was the appearance of the Rising Sun flag that one of the members then transformed into a nuclear mark with spray paint, made near the nuclear power plant in Fukushima. This was a rare complaint as this work is often seen to criticize Japan. Massive street demonstrations were happening in Shanghai just before the biennale, and the number of Japanese tourists dropped significantly. Certainly it was a dangerous time. By the way, this work was made into a version to be projected on a red flag in order to neutralize the red circle in the center of the Japanese flag.
  • 堪え難きREAL TIMES
    2015
    ビデオインスタレーション、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable REAL TIMES
    2015
    Video installation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist

---
堪え難きBLACK OF DEATHEnduring the Unendurable BLACK OF DEATH
 open/close
2015
ありがたいことに東京都現代美術館が本作を収蔵してくれて、コレクション展にも出展することになった。しかし、コレクションする際と展示する際に打診されたのは、通称ナベツネハウス(読売新聞グループ本社代表取締役・渡邉恒雄氏の自宅マンション)上空にカラスを集めたシーンをカットすること。スタジオジブリ展などで読売系列との関係が深い故かと勘ぐり、最初は拒否してみたが、別に個人攻撃が目的ではないしカットしたからといって作品全体のコンセプトにも影響はない。なにより面倒くさかったので、時期(彼がお亡くなりになったあと)が来たら元に戻すように指示して合意。意図せずして「死」が作品に影響を与えたこのバージョンこそは、まさに「BLACK OF DEATH」。
2015
This work has been acquired by the Museum of Contemporary Art Tokyo and exhibited as the part of MOT collection. However, to have this work acquired and exhibited we needed to fulfill the request to cut out the scene where crows gather above “Nabetsune House,” which is the apartment of Tsuneo Watanabe, chairman of Yomiuri Shimbun Group. Initially, we refused because we suspected a deep relationship between the Yomiuri conglomerate and the MOT through exhibitions such as Studio Ghibli to be part of a deal. However, Chim↑Pom did not intend to offend any individual person and cutting the particular scene did not influence the overall concept of the work. More than anything it was a hassle, so Chim↑Pom agreed on cutting the scene for now and putting it back when the time comes (meaning, after his death). In this version, “death” unintentionally affected this work and it exactly embodies “BLACK OF DEATH.”
  • 堪え難きBLACK OF DEATH
    2015
    ビデオ、キャプション

    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    Enduring the Unendurable BLACK OF DEATH
    2015
    Video, Caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production

  • 堪え難きBLACK OF DEATH
    2015
    ビデオ、キャプション

    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production
    Enduring the Unendurable BLACK OF DEATH
    2015
    Video, Caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist and MUJIN-TO Production

---
堪え難きヒロシマの空をピカッとさせるEnduring the Unendurable Making the sky of Hiroshima “PIKA!”
 open/close
2015
広島市現代美術館での個展のために制作した本作が騒動となり、美術館から個展の自粛の要請を受ける。セットで展示する予定で制作中だった千羽鶴をモチーフにしたプロジェクトも、千羽鶴を折ってくれた学校などから素材の提供を拒否され展示を断念。何も展示物がないのにオーディエンスはそれなりにいそう......という超コンセプチュアルな状況も予想したが、それではまったく真意が伝わらないと開催自粛に同意。作品は後に原宿で自主開催した展覧会にて発表し、2013年の旧日本銀行広島支店まで5回の巡回を遂げた。これを期にChim↑Pomは主催者の意図に縛られないインディペンデントな道を常套手段として好むようになる。
2015
Produced for a solo exhibition at the Hiroshima City Museum of Contemporary Art, the museum requested for the show to be cancelled after it generated public controversy. Alongside this show, a piece of work comprising 1,000 paper cranes was also found to be cancelled - the schools of the students who made the cranes rejected to provide the materials. Chim↑Pom thought of a very conceptual situation that even if there is no artwork, a certain number of people might still come to see the show. Nevertheless, they agreed to cancel the exhibition as they would not be able to show their true intentions. Following this incident, the work has been shown 5 times, including an independently-curated show in Harajuku and an exhibition at the Former Bank of Japan Hiroshima Branch in 2013. From then on, Chim↑Pom adopted this unrestricted and independent way of organizing exhibitions as their usual practice.
  • 堪え難きヒロシマの空をピカッとさせる
    2015
    ビデオインスタレーション、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable Making the sky of Hiroshima “PIKA!”
    2015
    Video installation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist

  • 堪え難きヒロシマの空をピカッとさせる
    2015
    ビデオインスタレーション、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable Making the sky of Hiroshima “PIKA!”
    2015
    Video installation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist

  • 堪え難きヒロシマの空をピカッとさせる
    2015
    ビデオインスタレーション、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable Making the sky of Hiroshima “PIKA!”
    2015
    Video installation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist

---
堪え難き気合い100連発Enduring the Unendurable KI-AI 100
 open/close
2015
これまで20カ国ほどで展示されてきた本作であるが、ある国でのビエンナーレへの出品をキュレーターに打診された際、主催者の国際交流基金からNGが出た。スタッフからオフレコで理由を聞いたのにばらしてしまって申し訳ないが、「安倍政権になってから、海外での事業へのチェックが厳しくなっている。書類としての通達はないが、最近は放射能、福島、慰安婦、朝鮮などのNGワードがあり、それに背くと首相に近い部署から直接クレームが来る」という。結局は別の作品を出品することで合意した。本作品は、その提案に則ったバージョン。「いまは我慢するしかない」とのスタッフの悔しそうな言葉に、戦前かのような響きを感じた。
2015
Although this work has been shown in 20 countries, one of the organizers, the Japan Foundation, rejected to show it when a curator offered us exhibiting it at a biennale in one country. Chim↑Pom apologizes for disclosing “off-the-record” information that the staff shared with them, but the reasons were something along the lines like “Since the Abe Administration began, the government strictly checks business that goes overseas. There are no official notifications, but there are forbidden words, like radioactive, Fukushima, Comfort woman, North Korea etc., and if we use those words, someone from departments close to the Prime Minister will directly send us complaints.” Finally Chim↑Pom agreed to exhibit some other work. This work is made according to the suggested version. It felt like an echo of pre-war times when one of staff told us disappointedly, “We can do nothing but to accept it.”
  • 堪え難き気合い100連発
    2015
    ビデオインスタレーション、キャプション
    撮影:前田ユキ
    Courtesy of the artist
    Enduring the Unendurable KI-AI 100
    2015
    Video installation, caption
    Photo: Yuki Maeda
    Courtesy of the artist